Пётр Захаров. Карас. 1 часть
Поэзия

Пётр Захаров. Карас. 1 часть

487 {num}

Пётр Захаров. «Карас». Кылбуръёс. 2010

АДӞОНЪЁС

 

1

 

югыт луллы –

чылкыт бусы но тӧл

юг будослы –

ненег тылси но зор

 

тылэн музъем вискысь кыллы –

 

(тон доры адскисьтэм ӝоглыкен

кесяськись кеськонэн кесяса

ӝуаса кысонысь мозмыны)

 

мур ватэм карасэз

кужымлэн

 

апрель 1995 ар

 

 

ВИДЕНИЯ

 

1

 

яркой душе –

чистое поле и ветер

светлой зелени –

нежное солнце и грозы

 

межогненно-земному слову –

 

(к тебе незримой быстротой

разрывающимся криком разрывая

чтобы огнем жить не сгорая)

 

затаенные в тайниках вселенной

грозди силы

 

апрель 1995 год

 

2

 

валамонгес ке верано

 

югыт луллы – шороно

чылкыт бусы но тӧл

юг будослы – шыроно

ненег тылси но зор

 

нош выль  кыллы – шероно

тылэн музъем вискын

 

(тон доры адскисьтэм ӝоглыкен

кесяськись кеськонэн кесяса

ӝуаса кысонысь мозмыны)

 

мур ватэм карассэ

кужымлэсь

 

май 2000 ар

 

2

 

если сказать понятнее

 

яркой душе – нарезать

чистое поле и ветер

светлой зелени – напилить

нежные лучи и грозы

 

а новому слову – наточить

в межогненно-земном пространстве –

 

(к тебе незримой быстротой

разрывающимся криком разрывая

чтобы огнем жить не сгорая)

 

затаенные в тайниках вселенной

грозди силы

 

май 2000 год

 

 3

 

эшшо валамонгес ке верано

 

югыт луллы – малы-о одно шороно

чылкыт бусы но тӧл

юг будослы – малы-о одно шыроно

ненег тылси но зор

 

нош выль  кыллы – малы-о одно шероно

тылэн музъем вискын

 

(тон доры адскисьтэм ӝоглыкен

кесяськись кеськонэн кесяса

ӝуаса кысонысь мозмыны)

 

мур ватэм карассэ

кужымлэсь

 

январь 2009 ар

 

3

 

если сказать еще понятнее

 

яркой душе – зачем же  обязательно отрезать

чистое поле и ветер

светлой зелени – зачем же непременно отпиливать

нежные лучи и грозы

 

а новому слову – зачем же обязательно оттачивать

в межогненно-земном пространстве –

 

(к тебе незримой быстротой

разрывающимся криком разрывая

чтобы огнем жить не сгорая)

 

затаенные в тайниках вселенной

грозди силы

 

январь 2009 год

 

 

*

веттаськы

бубыли

 

ву вылын чигылон

пус куя куаралы

 

бурдъяськон тылызэ тылыя

 

вордскымтэ кырӟанлэн

                              тылсиясь бӧрдонэз

лысвуэн кесяське инсьӧрысь лысвулы

 

бурдъяськон тылъёсын лымыя

 

тӧл вылын

кынмылэм куараос

кырӟанлэсь вордсконзэ шӧдыса жугисько

азьпала потыны

 

нюлэсъёс бырйизы ӵашъёно крезь кызэз

 

жугиськон бервыллэн яраё ӟырдытэз

тулысысь ӝог будӥсь сяськаен

адӟемзэ мадьыны дасяське

кизили дуннелы

 

апрель 1995 ар

 

 

*

качайся

бабочка

 

ломка на воде

бросает знаки голосу

 

крылья  закрепляют свои перья

лучезреющий плач

                       неродившейся песни

росою кричит космическим росам

 

крылья порошатся огненным снегом

 

и на ветру

замерзшие фонемы

почувствовав рождение  песни  теперь сражаются

пробиться вперед

 

леса избрали ель для крезя которую ударит молния

 

а жар из ран полей сражений

быстрорастущей зеленью весны

готовится рассказать об этом

звездам вселенной

 

 апрель 1995 год

 

 

*

бурдъяськем

кыл дыды

кӧкызэ

тупатъя

 

пеймытысь

мертчоно шиослэн йылъёссы

дыльдыен вияло

вордсконо тыл вылэ

 

та улон сяськалэн кужымез

усьтӥськиз ке ӵашъёз

лычсузён

эзылон куаралэсь пуштонзэ данъяса

серектоз-куаръяськоз

 

кыл куштон

 

февраль 1999 ар

 

 

*

окрылившееся

слово-дыды

колыбель свою

поправляет

 

из мрака

наконечники прицелившихся стрел

слюною истекают

на огонь который скоро родится

 

когда сила лотоса жизни раскроется

тогда молнией ударит

успокоение

и славя взрыв голоса наслаждения

улыбнется листвою

 

выброс слова

 

февраль 1999 год

 

 

*

кӧшкемыт со

шурдыт но мусо

 

ӧвӧлысь ӧвӧлэ визь потон визь тэтчон

визь пуштон

ӧвӧлысь ӧвӧлэ куать ымныр

ӧвӧлысь ӧвӧлэ карасо

 

шулдыртэм шулдырлы кадь шулдыр

карасо карасо синъёсын

ӧвӧлысь ӧвӧлэ учконэн

ӧвӧлысь ӧвӧлэ тысь кисьтон

 

гумыртэм гумырлы кадь гумыр

кӧшкемась кӧшкемыт пеймытлы

пальыштон

 

ноябрь 1992 ар

 

 

*

это кошмарно

это кошмарно и мило

 

этот выплеск  и взрыв неожиданных мыслей

из ниоткуда  и в никуда

 

из ниоткуда и в никуда с шестью ликами

из ниоткуда и в никуда гроздеформами

 

как невеселое веселье веселит

из ниоткуда и в никуда умным взором

гроздеформами космических глаз

из ниоткуда  и в никуда выброс семени

 

как жизнь в бесконечно конечном

кошмарна кошмарному мраку

ухмылка

 

ноябрь 1992 год

 

 

*

со – куать пала

нош куать паласен – со шоры

 

озьы кылдэ КАРАС – дунне вылтыр

 

тылобурдо кадь со аслаз караз

 

тылобурдо

лэсьтэ карзэ

ассэ ачиз берыктыса

 

озьы пӧрме

пи поттон инты – дунне пуштыр – АСКАР

 

1 январь 2000 ар

 

 

*

он – на шесть сторон

а из шести сторон – на него

 

так возникает КАРАС – мир внешний

 

он как птица в своем гнезде

 

птица

лепит свое гнездо

переворачивая сама себя

 

так появляется

место для вывода птенцов – мир внутренний – АСКАР

 

1 января 2000 год

 

 

*

Кытын ӧвӧл куара

   Отын кулон ӧвӧл

      Кытын кылдэ карас

         (инсьӧр шокчон – кужым сётон)

            Отын потэ лул тӧл

 

Кытын ӧвӧл мылкыд

   Отын улон ёрме

      Кытын визьлы ӝокыт –

        (шудон-курбон возьвылъёсын)

           Инмар ӵыжа йырмес

 

Кытын ӧвӧл карас

   Отын улон ӧвӧл

      Кытын ӧвӧл куара

          (шулан ӝуштон горон бӧрдон)

            Отчы уг поты тӧл

 

март 1995 ар

 

*

Там где нет голоса

  Там нет и смерти

     А где возникает гроздь

      (КАРАС вселенной – вдох или вдохновение)

          Там появляется ветер

 

Где исчезает чувство

  Там застревает жизнь

     Где притесняется ум –

        (на игровых и жертвенных  полях)

           Наши головы боги футболят

 

Где нет караса-гроздя

  Там не бывает жизни

     А там где нет голоса

        (свиста смеха плача стона)

         Там не выходит ветер

 

март 1995 год

 

 

*

тылобурдо каре – кыл

кылдытӥсь куараослэсь

              сюрем

              гуре

но сюлэм шуыны турттэ

              куре

малы ке шуоно кур

              йыркур кудӥз нуэ

яке курег со сыӵе ик гур

             гур – вордӥськытэ

      

муръё – муромытэ

куараез инбаме нуэ –

сое умой тодэ  туно-пелё

 

«пӧсь-а гуред?»

   киоссэс зыраса юало

    удмурт песятайёс

       пичи нылъёслэсь

 

«кужмо-а бурдоед?»

    чиньызэс йӧттыса зынъяло

      удмурт песянайёс

         пичи пиослэсь

 

КАРАС – мынам гутёе

нош гутёям –

          утёнэ:

 

          уть тю-тють!

          уть тю-тють!

          уть тюти-тютю!

 

март 1995 ар

 

 

*

мое птичье гнездо – из слово

образующих голосов

              сложенная

              печка-мелодия

но сердце хочет сказать:

              мой гнев

потому как  гнев

              это боль черепа которая движет

или курица эта такая же печка-мелодия

потому что и печка и мелодия рожают

 

а труба-дымоход углубляет

уносит голос в небо –

это хорошо знает туно-пелё

 

«горячая ли у тебя печка?»

   тря свои ладони друг об друга спрашивают

       удмуртские старики

          у маленьких девочек

 

«силен ли твой воробушек?»

     пальцем притронувшись нюхают

        удмуртские бабушки

           у маленьких мальчиков

 

КАРАС – это мое дупло

а в дупле –

               то что я берегу

              

               уть тю-тють!

               уть тю-тють!

               уть тюти-тютю!

 

март 1995 год

 

 

 

АДӞОНЛЭН АДӞИСЬКОНЭЗ

       (мукет палыз)

учке

пеймыт гутёысен

пумитъяськын лэзисьтэмез

кыске

син дышемъя со югыта

ыше

йыр берганы кутске куараослэсь

пушкад

пичияськод бадӟымаськод одӥг дыре

веттаськонэн ветлэ сюрлыэтӥд

уд вормиськы ыше пумитъяськон

 

мугор пуштэ векчи тыл шаръёслы

одӥг дырын лул адӟытэ ваньзэ

луэмъёссэ луонозэ луымтэзэ

луисьтэмлэсь лу-зэ  ватэм о-зэ

вордӥськымтэ гудырилэсь пуссэ

 

арысланлэн бурдо мугореныз

ветлӥсь чорыгъёслэсь лушкем кылзэс

мугор вала сизьым пуштросэныз

 

а ведь учке кадь

пеймыт гутёысен

огшоры гинэ отморт

                                      возь

                                      дась

                                      кон

                                      э

 

август 1990 ар

 

 

 

          ОТРАЖЕНИЕ ВИДЕНИЙ

             (обратная сторона)

смотрит

из темной пещеры

то что не дает сопротивляться

тянет

с привыканием глаз оно просветляется

голова начинает кружиться от звуков

внутри

уменьшаешься и разрастаешься одновременно

что-то вибрирует в позвоночнике

напрасно силишься исчезает сопротивление

 

тело взрывается на мелкие шарики-огоньки

одновременно дух показывает все

и то что было и то что будет и то чего не будет

и то что было бы если бы сбылось

                                все чего не должно было быть

под знаком не родившейся молнии

 

крылатым телом арыслана-льва

тело понимает все семьдесят значений

тайного языка ходячих рыб

 

а ведь  вроде  бы смотрит

из темной пещеры

просто удмуртская

                                            стес

                                            ни

                                            тель

                                            ность

 

 

август 1990 год

 

 

*

Куке сӥзё ӝӧккышетлэсь сюрес,

азьпалыдлэсь берыд чебер шуса,

вир асьмелэн валэктонзэ куре:

малы-о бер азьлэсь луэ мусо?

 

Малы берын-азьлань дӥсям дӥськут

азё-бероезлэсь луэ кужмо,

малы соку шайтан-ишан уг кут,

кудӥз куке-соку кузьмаз улмо?

 

Оло, улмо сьӧрын ватске улмон,

ӵап со вакыт, куке сялӟиз шайтан?

(Солэсь азьвыл ай туж чылкыт вал тон,

уг тодӥськы на вал, мар со саптан.)

 

Тон, пиштӥсь лул, соку гижлояськид,

тыл мугорад виро мугор кылдӥз,

соин-а Инмарлэсь тон возьдаськид –

куке садаз со тон азе потӥз?

 

Но Инмарлэн яратонэз пумтэм,

со мугордэ берын-азьлань кариз:

мугор пушкад ватӥз висёнъёстэ,

чылкыт палдэ мугор вылад поттӥз.

 

Соин, вылды, азьмы луэ  урод,

азинскемъя улон но кырсёме –

нош  бертыны вуиз ке ни черод,

куштоз-а Инмармы висёнъёсмес?

 

1991 ар

 

 

*

Когда нас шлют по скатерчной дорожке,

приповнив, что наш зад красивше переда,

кровь в венах все же просит объяснения:

зачем наш зад  от переда милее?

 

Зачем одежда задом наперед 

магически становится сильнее?

зачем тогда шайтан нас не берет,

который яблоко подсунул Еве?

 

А, может, яблоко скрывает размножение

и время давнее, когда нас оплевал шайтан?

до этого мы чище были и нежнее,

еще не знали мы, что есть саптан*.

 

Ты, светлый дух, тогда покрылся язвами,

а в теле огненном явились плоть и кровь.

не от того ли ты Инмара постеснялся,

когда в саду он вырос пред тобой?

 

Но наш Инмар нас любит бесконечно,

он вывернул нас задом наперед:

все внутренности вытащил наружу,

а язвы все во внутрь завернул.

 

Поэтому, наверно, плох  наш перед,

идем вперед – и в жизни  чахнет все…

Когда нам обернуться грянет срок,

очистит ли Инмар эти болезни?

 

1991 год

 

 

 

*

пӧртмаськись лул сульдэр

мон уг луы

            мон луо куараелэн лангаез –

 

куарае бӧрсьы

   эркынае

      карасаськыса 

 

со синучкон кадь усьтоз куарадэс

 

дырекъянэн дырекъятыса

дырекъятоз

                куала лулэз шӧдонды

 

январь 1999 ар

 

 

*

призраком или статуей

я не стану

             я стану эхом своего голоса

 

эхом  голоса

       в пространстве

                разрастаясь гроздями

 

это как зеркало откроет ваш голос

 

ознобом ознобляя

ознобит

               ощущение духа куалы-святилища

 

январь 1999 год

 

 

 

*

         огшоры шӧдон

  яке кышкатэ

     яке вожомытэ

         яке  возьдаськытэ

            яке шумпоттытэ

               яке бӧрдытэ

                   яке усыкмытэ

 

            зэмос шӧдон

  дырекъятэ –

      куараез улӟытэ –

          кужымез поттэ –

              муромытэ

        эркынаез караса

   кылдытэ муръёлэсь гурзэ –

       аратэ тылзэ

          вӧлмытэ-келя ӵынзэ –

            зэмос пуштроссэ –ӵынзэ

 

дыр – зэмос шӧдонлэн дырекъянэз

дыр – куара

кудӥз поттэ адямиез

одӥг эркынайысь

мукет эркынае

 

январь 1999 ар

 

 

 

*

          простое чувство

  или пугает

    или злит

       или смущает

         или радует

            или заставляет плакать

               или сводит с ума

 

           настоящее чувство

  заставляет дрожать –

      рождает голос –

         выводит силу –

            углубляет

       вдохновляет гроздями пространство

   создает мелодию печной трубы –

     разжигает огонь

        распространяет-провожает дым –

           настоящее содержание – правду

 

время – вибрация настоящего чувства

время –  голос

который выводит человека

из одного пространства

в другое пространство

 

январь 1999 год

 

 

 

*

ужасез улэ ужъёсын

нош ужасьтэмез – зулёнъёсын

 

ужасез ӵемысь дыръя сютэм

нош зулисез  банкетъёстӥ ветлэ

 

котьма ке но

ужъёс ӝуто

нош зулёнъёс быдто

 

малы ке шуоно

зулёнъёс – тэйёс

нош тэйёсты нуллӥсез – пуны

 

соин ик

кин кӧлэ пуныен

со ӵукнаяз тэйёсын сайка

 

2007 ар

 

 

 

*

трудяга живет работой

а тот кто не работает – слухами

 

трудяга часто бывает голоден

а тот кто слухи распространяет ходит по банкетам

 

и все же

дела поднимают

а слухи убивают

 

потому что

слухи – это вши

а тот кто со вшами  – собака

 

поэтому

тот кто переспит с собакой

просыпается со вшами

 

2007 год

 

Удмурт тунолэн кырӟанъёсыз

 

 1

 

сылӥ межа шорын

   тӧл ӝутӥськиз секыт

      урдсысь мур кыретын

        сюсьтыл утчаз вакыт

 

пеймыт  вал азьпалан

   берын но вал сьӧд бус

      галаклыкез валан

        кулэ ӧй вал картуз

 

вузӥз гориз шулаз

   тӧлэз улын ёрос

      синмаз кияз ымаз

        нуллӥз со сьӧд кирос

 

жугиз шормась зорен

   зын дыльдыен сялаз

      кортэн изэн зырен

         котыр ласянь возьмаз

 

юай: малы монэ

   курбон ыжпи кариз

      аслам ик юанэ

         нырысь монэ шориз

 

сентябрь 1988 ар

 

 

Песни удмуртского туно

 

1

 

стоял на середине межи

   ветер поднялся тяжелый

      рядом в овраге глубоком

        время искало свечу

 

было темно впереди

    и сзади был черный туман

       и чтобы понять нищету

           не нужен был картуз

 

выл хохотал  свистел

    под ветром тяжелым  округ

        в глазах  в руках  во рту

            носил он черный крест

 

бил режущим дождем

     слизью вонючей плевал

          камнем шестом  железом

               со всех сторон поджидал

 

спросил: зачем меня

    сделал жертвенным агнцем

          свой же нескромный вопрос

              сначала меня зарезал

 

сентябрь 1988 год

 

2

 

             ӟардон сиос вордӥськыку

          бусы вырйылын бӧрдыса мон сылӥ

     инмарез басьтыны курыса

но ӧз кылэ монэ инбамъёс

 

            тӧл гинэ лопыръяз кесяськем дэремме

      тӧл гинэ кыскалляз кесяськем чалбарме

тӧл гинэ ишкаса нуылӥз бӧрдонме

 

            ненег  ӟардон тылсиослэсь

        тылзэс ке но сюрлы пушкам люкай

    мон кымесме кокай музъем вылэ

малы вордӥськи шуыса

 

         но ымнырам лысву кадь ик

      ӝуатскылӥз синкылие

    но омырын азьвыл кадь ик

жингыртылӥз чингылие

 

7 май 1995 ар  (эше кулэм бӧрсьы кыкетӥ нуналаз)

 

2       

 

           во время рождения лучей зари

       на холме поля я плача стоял

   умоляя Инмара чтобы взял

но не услышали меня небеса

 

         только ветер трепал мою рваную рубашку

    только ветер дергал мои рваные брюки

только ветер выдергивая уносил мои всхлипы

 

          хоть и собрал я в позвоночник

      огни нежных лучей зари

   я лбом стучался об землю

спрашивая: зачем я  уродился

 

         но на лице как росы

      загорались мои слезы

   но в воздухе по-прежнему

звенел мой колокольчик

 

7 мая 1995 год (на второй день после смерти моего друга)

 

 

3

 

ӟоз

             (пичи гинэ ӟоз)

             турын вылын

             веттаськыса пукиз

 

нош зор кибы

             (пичи гинэ зор кибы)

             тубе вал

             анаез но атаез пала

 

кин понна бӧрдӥ

кин мыным вӧсь кариз –

              мон ӧй вала      

 

ӟоз шоры учкисько

             учкисько

             зор кибылэн тубемез пала…

 

нош омырын юан:

             кызьы-о табере улоно мыным

             тонтэк

             бесерман эше

 

7 мая 1995 ар (эше кулэм бӧрсьы кыкетӥ нуналаз)

 

 

3

 

кузнечик

              (маленький такой кузнечик)

               на траве

               сидел качаясь

 

а божья коровка

               (маленькая такая божья коровка)

                поднималась

                в сторону отца и матери

 

из-за кого я плакал

кто мне причинил боль –

                я не понял

 

смотрю на кузнечика

                смотрю

                в ту сторону куда подымается божья коровка…

 

а в воздухе вопрос:

                 как же теперь я буду жить

                 без тебя

                 мой бесермянский друг

 

7 мая 1995 год (на второй день после смерти моего друга)

 

 

4

 

                     кенӟали

                     ӟалиезлы мадиз

мынам ымдуреным

 

                      кема

                      кема вылды  пуки

Быдӟым Ватка дурын

 

                      чорыг но потылӥз вӧзам

луллы берытскыса

                      чарлан но учкылӥз синмам

артэ пуксьылыса

 

                      но кенӟали мадиз

                      мадиз

аслаз ӟалиезлы

                      нош ӟалиез кылзӥз

                      кылзӥз

муг сётыса кенӟалилы

 

                     кема

                     кема вылды пуки

Быдӟым Ватка дурын:

                    усиз изэ

                    гадь вылысьтым

но со кылиз та ярдурын

 

июнь 1996 ар

 

4

 

                   ящерица

                   рассказывала своей половинке

моими губами

 

                   долго

                   долго наверное сидел

на берегу Великой Ватки

 

                   и рыба выходила ко мне

в образе духа

                  и чайка смотрела в глаза мои

усевшись рядом

 

                  но ящерица рассказывала

                  рассказывала

своей половинке

                  а половинка слушала

                  слушала

давая повод ящерице

 

                  долго

                  долго наверное сидел

у Великой Ватки:

                  упал камень

                  который лежал на груди

но он на этом берегу остался

 

июнь 1996 год

 

 

5

                          

Эжен Гильвиклы

 

Мон удмурт кадь кылзӥськи туно пельёсыным:

                Тылобурдо

                мон лыктӥсько шуыса

                кырӟа вал

 

Мон удмурт кадь ик малпай туно йырвизьмыным:

                Тылобурдо

                азьвыл ик тодӥз

                мынэсьтым

                яг вӧзтӥ ортчемме

со сярысь тодӥзы бусыос

писпуос сюресъёс но инбам

 

Мон удмурт кадь шӧдыны кутски туно шӧдонэным:

               мон ачим но

               та инкуазьлэн люкетэз

               пичи люкетэз

               та осконлэн

кудӥныз шокало лысвуос

 

Нош Тылобурдо мон валай удмурт туно валанэным:

               со мынам лангае

               кыктосэ

               огшорыез  ачим

               люкетэ кудӥныз

               уг быгатӥськы кивалтыны

               кудӥз быдэсак эзылэ

               та писпуос бусыос но

               инбам пӧлын

 

май 1987 ар

 

5

 

Эжену Гильвику

 

Я как удмурт прислушался ушами туно:

                       Птица

                       пела

                       что я иду

 

Я как удмурт подумал головой туно:

                       Птица

                       заранее знала

                       что я

                       пройду около леса

об этом знали поля

деревья дороги и небо

 

Я как удмуртский туно начал чувствовать:

                      я и сам

                      частица этой природы

                      маленькая частица 

                      этой веры

которой дышит роса

 

А  Птица я понял знанием удмуртского туно:

                      это мое эхо

                      это мой двойник

                      это та моя часть

                      которой

                      я не могу управлять

                      которая полностью растворяется

                      среди этих деревьев лугов полей

                      и облаков

 

май 1987 год

 

6

 

                       кырныжлэн

                       куртчыса

                       ваем

                       тылыез

бергаса-бергаса мынам киям усиз

но мон валай та кузьымез

мыным пересь Мардук ыстӥз

                       выльысь

                       кутскиз

                       чепылляны

булгар вӧсе вуж яраысь

                       выльысь

                       пересь Каньсар кион

бус пӧлысен ӧтиз монэ

                      лулӟонъёсын

                      синвуосын

выльысь султӥ Мардук сямен –

                      котькуд

                      лысву

                      шапыкъёсысь

адӟи мон ас ожчиосме

                      

                      но Инмаре

                      Быдӟым Куазе

                      Сьӧд Тылыме

                      синйылтыса

мыным мар ке но сётӥзы

пеймыт синлэсь шобыртыса

 

9 май 1995 ар

 

 6

 

                       перо

                       принесенное

                       на клюве

                       Ворона

кружась упало мне на руки

и понял я что этот дар

мне ниспослал Мардук Великий

                       снова

                       начала

                       щипать

боль булгара в зажившей ране

                       и снова

                       волчья голова

звала меня к себе в тумане

                      со стонами

                      и со слезами

встал я снова как двуликий –

                      на каждом

                      бисере

                      росы

увидел  воинов великих

                      

                      и бог Инмар

                      Великий Куазь

                      увидев

                      Черное Перо

мне незаметно что-то дали

чтоб люди тьмы не догадались

 

9 мая 1995 год

 

7

 

                    васькиз

                    пелям

                    чылкыт

                    куара

чили-вали сӥньысъёсын

югдӥз пумтэм инбам

                    пыдысь

                    киысь

                    чигылыса

пазьгиськизы уар жильыосы

                    султӥ

                    кужмо

                    мугореным –

быдӟым но льӧль таза

                    инмез

                    сюрслэсь ятыр

                    ожгар слон-асланъёс

труба куараосын сэзъялтӥзы

                    музъем

                    дымбыр

                    вазиз

сюрсэн-сюрсэн ӝутскись

ожчиослэн пыд улазы

                    котькуд

                    вирсэрысьтым

                    вунэм

                    выжыосы

барабанэн зуркатъяса кышканъёссэс

миллионлэсь ятыр куараосын экранъёсын

удмурт кылын кесяськизы:

                    Ра Ра Ра Ра Ра Ра

 

ӵукна 1991 ар

 

7

 

                    спустился

                    ко мне

                    чистый прозрачный

                    голос

паутинами  блестящих проводов

осветилось бесконечное небо

                    обрываясь

                    из ног

                    из рук

разлетелись рабские цепи

                    и встал я

                    сильным

                    телом –

великий розовый и здоровый

                    тысяча

                    воинственных

                    слонов-асланов

шатали небо трубным гласом

                    и под ногами

                    тысячами встающих

                    туменов

земля гудела и дрожала

                    из каждой

                   вены

                    мои забытые

                    колена

уничтожая страх под звуки барабанов

миллионами голосов из всех телеэкранов

кричали по удмуртски:

                    Ра Ра Ра Ра Ра Ра

 

утро 1991 год

 

 8

 

завод труба кеся вал омырез

 нош ӵын –ӵуже –

  салафанэн жагӟем ульчаосты

   троллейбусъёс вылтӥ вамышъяса

    потӥ радысь ӵышкем писпу-куакъёс вылэ

     (луэ вал лобыны но лул шуиз:

      пыдлы но сётоно мар ке но чурытсэ)

       трамвай езъёс вылтӥ вамышъякум

        адӟи удмурт бомжез но кышнозэ

         мон югдытӥ солы ыштэм ӟенеликсэ

          со тау шуиз кынмись коӵышпилы

           сётӥз солы няньзэ

            соин кема лыктӥ мон тон доры

             тӧдьы халатэн сузэре

 

сентярь 1993 ар

 

 8

 

     заводская труба рвала воздух

      а дым – подметал –

       улицы замусоренные целлофаном

         шагая по троллейбусам

          вышел на подстриженные деревья и кустарники

           (можно было полететь но душа сказала:

             и ногам надо дать что-то твердое)

              когда шагал по трамвайным проводам

               увидел удмуртского бомжа с женщиной

                я осветил ему пропавшую в темноте бутылку

                 он за это поблагодарил мерзнущего котенка

                  отломил ему хлебца

                   поэтому я долго к тебе шел

                    сестренка в белом халате

 

        сентярь 1993 год

 

 

9

 

я ярды ярдурын ярдурлань

             яратэк ярамтэезлы

             ярамаз ярамон

я ярды яратонэн яратонъя

             яратэк яратэмезлы 

             яратэмаз яратымон

я ярды яратон ярдурысь ярдуръя

             ярдуртэм яратонэныд

я ярды ярдуроеныд ярдуртэмезлы

             ярдуртэменыд ярдуроезлы

я ярды ярдымтэ ярдыт ярдоноезлэн ярдонэныз

             яратымтэ яратонэдлэн яратонэныз яратыса

 

             ул улымтэ улонлэн улонэныз

             улоно улондэ улытыса

             улэм улондэ улэменыз улытытэк

             кулэ кулонлэн кулонэныз кул

                        кулэмъёслэн

                        кулоноослэн

                        кулоназы

                        кулэмзыя

                        кулэмъёслань

                        кулоноослань

 

октябрь 1998 ар, шампанскоен бокал шоры учкыса

 

9

 

да воссияй же на берегу в сторону берега

          чтобы беспричинно непонравившемуся

          нравиться и нравиться

да воссияй же любовью любя

          чтобы запретный возлюбленный

          любил и любил тебя

да воссияй же из берега любви по всему берегу

          безбрежной любовью

да воссияй же своими  берегами безбрежному

          безбрежностью – тому кто с берегами

воссияй же не воссиявшим сиянием того кто воссияет

          любя той любовью которой еще не любила

 

          живи жизнью непрожитой жизни

          заставляя жить непрожитое

          не заставляя прожитую жизнь жить прожитой

          умри смертью нужной смерти

                         мертвых

                         тех кто умрет

                         в смерти

                         умирающих

                         стороной умирающих

                         и тех кто умрет

 

октябрь 1998 год, глядя на бокал шампанского

 

 

10

 

Та жингырес дунне куке но  одӥг пол одӥг  сьӧд  нюлэслы ке берытскиз, мон чик уг куалекты, мон шедьто аслэсьтым кырӟан вайме; уй  толэзьлэн пеймыт  палдур шораз ке но со чилектӥз, солэн буш кылемез уз ӵушы пельысьтым  кырӟанъёсме, уз тарка йырысьтым огзэ но малпанме.

 

Мон куатетӥ шӧдонэным адӟо бушам вайын югдӥсь кизилиез, кудӥз доры мынам яратонэ ненег югдӥсь кырӟанъёслэсь югыт толэзь вай бордысен пуноз ноку но сисьмисьтэм гозы сюрес; солэн сюрес вылаз котькуд вамышезлэсь ӝуатскылӥсь ноку кысылӥсьтэм ненег тылъёс мон ошыло, чик юатэк солэсь.

 

Котыр ласянь но пуш ласянь вань дуннее вӧлмись синъёсыным мон Аргус кадь зыми солэн пумтэм чылкытлыкен югдӥсь лул дуннеяз, мынам ожгар вурысъёсы усьтӥськизы солы кизилиос мында сяськаосын, кырӟан октӥсь мушъёсыныз со мынэсьтым вань вӧсьёсме мӧлез сямен кысказ, кырӟась садъёс гинэ кылдылӥзы солэн инву марӟанъёсын гомась бусыосаз.

 

январь 2001 ар

 

10

 

Этот звенящий мир, если когда-нибудь  превратится в один черный лес, я не вздрогну, я найду свой куст для песен; если и сверкнет он на темной стороне луны, его пустое одиночество не стерет из моих ушей моих песен, и ни одну мысль не растеряю я из своей головы.

 

Я шестым своим чувством увижу на этом пустом кусте светящую звезду, к  которой  моя любовь из нежных светлых песен будет вить веревочную дорогу от куста со светлой стороны луны; и не спросив ее, на ее дороге я развешаю гирлянды, которые будут разгораться от каждого ее шага.

 

Со всех сторон и изнутри глядящими на мир глазами Аргуса я нырнул в ее бесконечно прозрачный, светлый мир души и все мои раны и рубцы с полей сражений раскрылись перед ней цветами бесконечных звезд,  она пчелиными ульями, собирающими песни, скачала мои боли, как нектар,  и только поющие сады вырастали на ее полях  жемчужных рос.

 

январь 2001 год

 

 11

 

Коӵышпиез но мон ӧй быгаты

Песянайлэн куремезъя шуре 

Выйытыны.

 

Нош город быгатӥз.

Матысь эше огпол мыным  мадиз:

 

«Карлудка шур вӧзын сылӥз 

Из юрт. Калыклыко законъёсъя 

Та из юртын аборт лэсьтылӥзы.

Калыклыко законъёсъя кулэ ӧй вал:

Мултэс нылпи, карттэм нылпи, лушкем

Яратонлэсь сяськаяськись нылпи. 

Пичи вал мон соку, ми эшъёсын

Та юрт вӧзтӥ туж ӵем калтыртӥмы,

Укноосы лушкем учкылӥмы –

Отын туж кӧшкемыт кесяськизы

Гольык кышномуртъёс, егит нылъёс…

 

…Нош азбарын гурезь кадь кыллизы

Сӥль мунёос… Ӧм тодэ ми соку…

Асфальт вылтӥ ми кыскамы со сӥль 

Комокъёсты, напильникен йырзэс

Усьтылӥмы, пушсэс вандылӥмы…

Уг тодӥськы, марзэс ми утчамы,

Тодэм, вылды, потӥз, кытысь соос

Нунал пӧрат сюрсэн та азбарын

Кылдылӥзы, малы соос дугдылытэк

Карлудка шур кузя кошкылӥзы…»

 

арнянунал 2002 ар

 

 

11

 

И котенка я не смог

По просьбе бабушки в реке

Утопить.

 

А город смог.

Мой близкий друг однажды рассказал мне:

 

«Рядом с рекой Карлудкой стоял

Кирпичный дом. По советским законам

В этом каменном доме делали аборты.

По советским законам не нужен был:

Лишний ребенок, безмужний ребенок,

От тайной любви расцветший ребенок.

Маленький я тогда был, мы с друзьями

Часто у этого дома играли

В окна тайком смотрели –

Там очень страшно кричали

Голые женщины, молодые...

 

...А во дворе горой лежали

Мясные  куклы-муклы... Не знали мы тогда...

По асфальту таскали мы эти комочки из мяса,

Напильником их головы

Вскрывали

И внутренности разрезали...

Не знаю, что мы искали,

Узнать, видимо, хотелось, откуда они

Каждый день на этом дворе тысячами

Появлялись, почему они каждый день

По реке Карлудке плыли, плыли, плыли...»

 

воскресенье 2001 год

 

12

 

Пеймыт уй. Кезьыт зор.

Пыд улын  нюр но нюр.

Инвис дур

                (гуньдон кадь) –

                                   эгесо.

Кудпалаз-о ярдур?

 

Уйёсы пачылме

Пеймыт гырк

                        осконэн.

Кӧшкемыт, но чебер   

Уйсылэн кеськонэз.    

 

(Кӧшкемыт –    

Малы ке шуоно со луллэн.

Но чебер –

Малы ке шуоно со тынад ӧвӧл).

 

уй 2001 ар

 

12

 

Ночь и мрак. Холодный дождь.

Под ногами болото, болото.

Край земли

                (давит горло) –

                                как обруч.

На какой же стороне берег?

 

По ночам

Дупло темное

                        расширяется верой.

Жуткий, но красивый

Голос ночной совы.

 

(Жуткий –

Потому что это голос души.

Красивый –

Потому что  не твой).

 

ночь 2001 год

 

 

13

 

ТӤ шуон удмуртъёслэн ӧй вал,

Малы ке шуоно

          Котькудӥз адями – ДУНО.

Эшшо мургес  ке верано,

Малы ке шуоно

Котькудӥз адями – ТУНО:

 

Котькуд лысву марӟан

Ӵуклы быдэ кырӟа:

 

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН…

ТОН – ДОН – ТО-ДОН…

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН…

ТОН – ДОН – ТО-ДОН…

 

Угось

ТӤ шуонъёс луо – тушмонъёс,

МИ-лесьтым дуннемес ТӤ-ЯСЬЁС,

Малы ке шуоно

Али но кылоно:

«ТӤ лэсьтӥды,  ТӤ вайиды,

ТӤ лёгады,  ТӤ быдтӥды».

Эшшо мургес ке верано,       

Малы ке шуоно

Ваньзэ МИ понна лэсьтӥды ТӤ,

Нош МИ асьмеос       

Номыр ӧм лэсьтэ.

 

Соин ик ТУНОМЫ милям вера:

ТӤ сьӧрын ватӥське ыргетӥсь «р-р!» куара,

ТӤ сьӧрын ватӥське урод вир,

ТӤ – МИ-лемыз корась ТӤР.

 

тӥрын 1979 ар сылэ вал

 

 

13

 

Слова ВЫ у удмуртов не было,

Потому что

          Каждый человек – ДОРОГ.

Если глубже еще сказать,

Потому что

          Каждый человек – ТУНО*:

 

Каждая капля  росы

В каждое утро поет:

 

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН**…   

ТОН – ДОН – ТО-ДОН***…

ТУН – ДУН – ТУ-ДУН…

ТОН – ДОН – ТО-ДОН…

 

Потому что

Те, которых зовут «ВЫ» – враги,

ЛОМА-ющие НАШ мир,

Потому что

И сегодня можно услышать:

«ВЫ сделали, ВЫ принесли,

ВЫ стоптали, Вы уничтожили».

Если глубже еще сказать,

Потому что

Все за НАС сделали ВЫ,

А МЫ сами

Ничего не сделали.

 

Поэтому наш ТУНО говорит нам:

За ВАМИ прячется звук «р-р!» и его хор.

За ВАМИ прячется нездоровая кровь,

ВЫ – уничтожающий НАС  ТОПОР.

 

на топоре была дата 1979 год