Пётр Захаров. Карас. 3 часть
Поэзия

Пётр Захаров. Карас. 3 часть

214 {num}

Пётр Захаров. «Карас». Кылбуръёс. 2010

*

Малы ке но сюрлы ялан лыдэ,

Ялан сэрегъёсты мон утчасько,

Я кор борды, яке кирпич борды

Тыбырыным шимес кормаськисько.

 

Нош со лыдэ, уг малпа  буйганы.

Оло, валтэ соин кыӵе ке тӧл?

Нырзэ-пельзэ солэсь позыръясал,

Но ведь нырыз-пельыз солэн ӧвӧл.

 

Солэн, шӧдске, аслаз провор визьмыз,

Укыр со ӟеч инты аслыз шедьтэм.

Уг сузьы ки, уг сузьы пыд но ым,

Нумыр кадь мон китэм солы пыдтэм.

 

Кал ни быриз, лулы-сюлмы пыже,

Сэргысь сэрге нулло монэ пыдъёс.

Но чик уг пот вуэм сояз сэрге,

Кытын куке сюрлы гинэ кыллёз.

 

2003 ар

 

 

*

А почему-то зачесался позвоночник,

Теперь я острые углы ищу,

Или к бревну, или к кирпичной стенке

Спиною прислоняюсь и  чешусь.

 

А он все чешется, не думает уняться.

А может, ветер погостить зашел?

Я  вытянул бы за уши иль за нос,

Но кто у ветра ухо-нос нашел?

 

У позвоночника свой ум, пожалуй, хлеще,

Уж больно место скромное забил.

Не дотянуться ни рукой, ни пастью,

Я как червяк пред ним, и без ноги.

 

Я так устал, в груди уже кипит,

Все носят меня ноги по углам.

Но не хочу еще к тому углу,

Где позвонок достанется червям.

 

2003 год

 

 

*

вань Чикаго

вань Париж

вань Иж

 

                             одӥгзэ  жуго

                       одӥзэ лэсьто

                    одӥгезлэн кукыз

                                       кырыж

 

потэ адӟем

потэ ортчем

потэ кудӟем

 

чичикаго

парпариж

ыжиж

 

2007 ар

 

 

*

есть Чикаго

есть Париж

есть Иж

 

                             одного бьют

                       одного делают

                    у одного ноги

                                       кривые

 

хочется увидеть

хочется пройти

хочется напиться

 

чичикаго

парпариж

ыжиж

 

2007 год

 

 

*

вань уно амалъёс

                         дугдыны

ас пушкад учкыны

 

Эдип ишкалтӥз синзэ

Лирлэсь ишкалтӥзы

Циклоплэсь сутӥзы

 

2000 ар

 

 

*

есть много способов

                         остановиться

посмотреть  внутрь самого себя

 

Эдип вырвал глаза

у Лира вырвали

у Циклопа прожгли

 

2000 год

 

 

*

коть пиньёсыд тынад

мед луозы

Албастылэн кадь ик кортлэсь

 

уд ишкалты уд йырйы тон астэ

                озьы

                кызьы

                кион

горись пӧйшурасьёс азьын

эрик понна йыръе 

йӧэ кынмем быжзэ

 

2005 ар

 

 

*

хоть зубы твои

будут

железные как у Албасты

 

не вырвешь ты не будешь грызть себя

                так

                как

                волк

под хохот пьяных охотников

ради свободы прогрызает 

свой  хвост заморженный в проруби

 

2005 год

 

 

*

мар сярысь калыкын верасько

 

хы-хы-хы

 

кулонмы сярысь гинэ

чик уг верасько

 

2006 ар

 

 

*

а о чем там в народе говорят

 

хы-хы-хы

 

только о смерти там

ни слова не говорят

 

2006 год

 

 

*

                              эмъюмо

                    юымон

            мон

      эм

ю

 

кур куку кур куку

         куар куара ку арам

         куку кур кур курам

куку ар араку

 

2006 ар

 

 

 

 

*

                              эмъюмо

                    юымон

            мон

      эм

ю

 

кур куку кур куку

         куар куара ку арам

         куку кур кур курам

куку ар араку

 

2006 год

 

 

 

*

тэра тэре тӧре

      таре тэро тари

                 эра эре ӧре

                    аре эро ари

                  эа эе ӧе

           ае эо аи

      т р р р

          р р р

               тр

                  р

 

2006 ар

 

 

*

тэра тэре тӧре

      таре тэро тари

                 эра эре ӧре

                    аре эро ари

                  эа эе ӧе

           ае эо аи

      т р р р

          р р р

               тр

                  р

 

2006 год

 

 

*

                            май

                       вовка

                    ленин бабай

                   коӵышъёсын

                 зоре

                тыбыр сьӧрын

                улӥысен вылэ кыска…

              партбилето

                  эрик сьӧрысь

                 уйлэн

               ӧвӧл вылез –

            йырвиымын пул

         пересьмонлэн гыбдась кылез

        ин кеньырен вия

                 кузьылиос

             улвай вылтӥ

             толэзь сьӧры

                                 лэсьто сюрес

                  гудыръянэн

                  гырдалляса кошке

                вӧсь интыез

             пусйись 

             толэс-ужпи

 

 

*

                          май

                      вовка

                    ленин бабай

                   кошками

                 падает дождь

                за спиной

                снизу вверх дергает…

              у ночи

                  о свободе

                 партбилетной

               нет новизны –

            в мозгах дерево-доска

         перхоть старости

        небесной крупой опадает

                 муравьи

             от кустика

             до обратной стороны луны

                                 делают дорогу

                  громами

                  гремя уходит

                отмечающий

             место моления 

             годовалый жеребец

 

 

 

                КЫЛ ПОРЪЯНЪЁС

 

                            1

 

ВАЛЛЯН

          ПЕЛЛЁ

          ПЕЛЛЯН дыръя

ПОРЪЯН вал

                     ПОР но ЯН

                                    ЯНЭЗ сӥсъяз

                                                   висъяз

ВЕНЬЛЭН пеляз СӤНЬЫС писъяз

 

СӤНЬЫС куиз

ВЕНЬ пужъятӥз

ПУЖЫ  пужнӥськылӥз

                                       кылзэ пужнӥз

ПУЖНӤСЬ котьку ваньзэ

                                               КЫЛӤЗ

                                                   КЫЛЭ

                                                       КЫЛОЗ

ЧЕРС БУГОРЫСЬ

 

 

 

                ХОРОВОДЫ СЛОВ

 

                            1

 

В СТАРИНУ

          когда еше ДУЛ

          ворожей ПЕЛЛЁ

хоровод ПОРЪЯН  был

                     ПОР и ЯН

                                    ЯН через сито пропускал

                                                   отделял

в ИГОЛОЧНОЕ ушко НИТКУ совал

 

НИТКА ткала

ИГОЛКА узоры вышивала

ПУЖЫ-УЗОР-СНЕЖИНКА  через сито падала

                                           слова отделяла

ОТСЕИВАЮЩИЙ всегда все

                                               СЛЫШАЛ

                                                   СЛЫШИТ

                                                       УСЛЫШИТ

ИЗ ВЕРЕТЯНОГО КЛУБОЧКА

 

 

                          2

 

ВАЛЛЯН

ПЕЛЛЁ

ПЕЛЛЯН дыръя

ВЕНЕН

СӤНЬЫС ӧвӧл дыръя

ПОРЪЯН вал

                             ПОР но ЯН (азьвыл сямен)

ПОРЕЗ ПОРЪЯЗ

ЯНЭЗ сӥсъяз

                        висъяз

                               писъяз

озьы кылдӥз АРЪЯН

 

аръян ӧз пот ЧЕРС бугорлэн

ЧЕРСАЗ

аръян ЧЫРСАЗ

                     аслаз лянэс пытсаз

                               2

 

в СТАРИНУ

когда еще ДУЛ

ворожей ПЕЛЛЁ

когда еше не было ИГОЛКИ

НИТКИ

хоровод ПОРЪЯН был

                             ПОР и ЯН (как и раньше)

ПОР – ХОРОВОДИЛ

ЯН отсеивал

                        отделял

                               совал

так образовался кисло-молочный продукт – АРЪЯН

 

аръян не вышел на клубочек

ВЕРЕТЕНА-ЧЕРСА

аръян ПРОКИС

                     на дне своей ступы

 

             3

 

АРЛЭН

ЯНЭЗ-ЙӦНЭЗ

ӧй вал

АРЪЯН яратыкуз

арлэн черсаз

(шуим ини)

маиз ке но чырсаз

соку вордӥськизы эгызоос

ПУМИТЪЯСЬКОН но

ПУМИТЪ ЯСЬКОН

 

                 3

 

у года АР

качества ЯНА-ЙӦНА

не было

когда еще он любил АРЪЯН

на веретене АРА

(сказали уже)

что-то прокисло

тогда родились два близнеца

ПРОТИВОСТОЯНИЕ

и ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

 

 

                          4

 

ПУМИТ  ЯСЬКОН

                                   азэ

                                           висёнъёсын

 

форма пачкатонын вожпотон тыл

кӧш куясьёс улысь таба улэ

гожъя

ноку но кысӥсьтэм пусъёслэсь кыл

 

лымы

            вия

                пужнӥськонлэн азяз

ГОЖТЭТ 

                КЫЛДОН

                                   ДОРОЗЬ

пужнӥськонлэн

                     улаз гинэ

                               пазя

                                      бусы ШОРЫН

тӧлэн ветлӥсь йыркур

 

шунтэм вуын

                          ШОРИСЬ КЫЛЭ

                                                          вузон

 

ПУМИТЪЯСЬКОН

                                       сутэ

                                             висёнъёсты

кудъёссэ азытэ

                ПУМИТ  ЯСЬКОН

 

                          4

 

ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

                                   прогрессирует

                                               болезнями

 

на формопрессах  огненный гнев

под сковордкой тех кто сеет порчу

пишет

слова из неугасающих пусов-знаков

 

снег

          льётся

                 только до сита

ДО 

          ОФОРМЛЕНИЯ

                                   ПИСЬМА

только

               под ситом

                               распространяет

                                      на середине ПОЛЯ

носящийся ветром гнев

 

в талой воде

            РАЗРЕЗАЕТСЯ ПОПОЛАМ

                                                              вой

 

ПРОТИВОСТОЯНИЕ

                                       сжигает

                                             болезни

которые создает

          ЯКОБЫ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

 

                          5

 

ПОРЪЁС но ПОРПИОС

(тол кезьытлэсь) ыбылыку

ЯНЪЁС укно ЯНАК вылын

кукзэс ошылыса пукылӥзы:

 

ГУРЪЯН КУРЪЯН

СЫРЪЯН ВЫРЪЯН

НЫРЪЯН ПЫРЪЯН

СӤСЪЯН ВӤСЪЯН ПИСЪЯН

ПЕЖЪЯН НЁЖЪЯН

ПАРЪЯН ВЕРЪЯН ВЕНЬЯН

КАРЪЯН КУЯН ВИЯН СӤЯН

ШЫРЪЯН ШЕРЪЯН НЮРЪЯН

КЫРЫЖЪЯН ШОНЕРЪЯН

КУПЫРЪЯН БЕРЫКЪЯН БЕКЫРЪЯН

БЕКМЫЛЯН

КУАЛЕКЪЯН ДЫРЕКЪЯН

ЧЕРЕКЪЯН СЕРЕКЪЯН

 

соос малпаськизы

быдӟым ЯНА потон сярысь

 

нош ПОРЪЁС малпаськизы усьто ПОРТОН сярысь

корка пырон понна

 

                      5

 

когда ПОРЫ и сыновья ПОРОВ

(от холода) стреляли

ЯНЫ на ЯНАКЕ (на оконных проемах)

ногами болтая сидели:

 

ГУРЪЯН КУРЪЯН

СЫРЪЯН ВЫРЪЯН

НЫРЪЯН ПЫРЪЯН

СӤСЪЯН ВӤСЪЯН ПИСЪЯН

ПЕЖЪЯН НЁЖЪЯН

ПАРЪЯН ВЕРЪЯН ВЕНЬЯН

КАРЪЯН КУЯН ВИЯН СӤЯН

ШЫРЪЯН ШЕРЪЯН НЮРЪЯН

КЫРЫЖЪЯН ШОНЕРЪЯН

КУПЫРЪЯН БЕРЫКЪЯН БЕКЫРЪЯН

БЕКМЫЛЯН

КУАЛЕКЪЯН ДЫРЕКЪЯН

ЧЕРЕКЪЯН СЕРЕКЪЯН

 

они думали

о великом переселении ЯНОВ

 

а ПОРЫ  думали о ПОРАХ

и дырках, чтобы зайти в дом

 

 

*

Узы-боры кисьма вал городын,

Асфальт вылын  ӵыжак будӥз намер.

Кузьылиос пырдэм пиялаосын

Ӝутылӥзы искусственной пужмер.

Нош нумыръёс сисьмем салафанлэсь

Куо вал асьсэлы буртчин сӥньыс.

Котькуд ӵындӥсь пильыс улын ужаз

Тямыс бурдо бубылилэн кылыз.

 

Куаръёс улысь така-бака сьӧрысь

Потӥз зор папалы укшась трамвай.

Инбам ултӥ гылӟиз со кырӟаса,

Со ярдуре, кытын вал Уругвай.

Нош трамвайын пиштӥсь кылбуръёсын

Мынӥз Инмар, удмурт кадь, куное.

Кизилиос мында ик тылъёсын

Салам нуиз со кыдёкысь уе.

 

 

*

В городе клубники, ягоды созревали,

На асфальте красным-красно вышла костяника.

Муравьи из осколков битого стекла и пластика

Искусственный иней везде поднимали.

А шелкопряды из гниющего салафана

Плели себе щелковые нитки-коконы.

И везде под каждым дымом коврелина

Восьмикрылой бабочкой трудилось слово.

 

Из под листьев, из-за ракушки

Вышел на божью коровку похожий трамвай,

И скользнул он с песней под синее небо,

В те берега, где снился Уругвай.

А в трамвае стихами светящимися

Ехал Инмар, как дух удмурта, в гости.

Бесчисленными, как в небе, огоньками

Он вез подарки в далекие ночи.

 

 

 

*

– Паровоз, паровоз,

Кытчы тон мынӥськод?

Паровоз, паровоз,

Малы тон бӧрдӥськод?

– Ма, кызьы мон уг бӧрд,

Мынӥсько мон отчы,

Кытчы тон но вуод,

Тӧлӟыса уз ву ӵын.

– Паровоз, паровоз,

Мон сое тодӥсько,

Мон ачим но, эше,

Тон вылын пукисько.

Ойдо ай утчалом

Вумуртлэсь кырӟанзэ.

Ойдо ай кузятом

Удмуртлэсь адӟонзэ.

 

 

*

– Паровоз, паровоз,

А куда ты собрался?

Паровоз, паровоз,

Почему разрыдался?

– Как же мне не рыдать,

Я собрался туды,

Куда сам соберешься,

Не отсеется дым.

– Паровоз, паровоз,

Я ведь все это знаю,

На тебе я, дружище,

Сижу, загораю.

А давай-ка, затянем

Песню вумурта.

А давай-ка, растянем

Долю удмурта.

 

 

                 ВИСЪЯН

 

вакыт висъяське вис шорын

 

 

 

              РАЗДЕЛЕНИЕ

 

время разделяется в середине щели

 

 

 

*

чаньчок – пяньчок

чаньчок – пяньчок

чаньчок – пяньчок

 

чаньчокез – пяньчокез

чаньчоклэн – пяньчоклэн

чаньчоклэсь – пяньчоклэсь

чаньчоклы – пяньчоклы

чаньчоктэк – пяньчоктэк

чаньчокъя – пяньчокъя

чаньчокен – пяньчокен

чаньчокын – пяньчокын

чаньчоке – пяньчоке

чаньчокысь – пяньчокысь

чаньчокысен – пяньчокысен

чаньчоктӥ – пяньчоктӥ

чаньчоклань – пяньчоклань

чаньчокозь – пяньчокозь

 

 

*

чаньчок – пяньчок

чаньчок – пяньчок

чаньчок – пяньчок

 

чаньчока – пяньчока

у чаньчока –  у пяньчока

от чаньчока –  от пяньчока

чаньчоку – пяньчоку

без чаньчока –  без пяньчока

по чаньчоку – по пяньчоку

с чаньчоком –  с пяньчоком

в чаньчоке – в пяньчоке

в чаньчок –  в пяньчок

с чаньчока – с пяньчока

из чаньчока – из пяньчока

по чаньчоку – по пяньчоку

в сторону чаньчока – в сторону пяньчока

до чаньчока – до пяньчока

 

 

 

*

          бер ӝыт

шутэтсконо вал ӧжыт

но дыр

           дугдэ куддыр

           ёрме

тылобурдо кырӟа

нюлэс дурын

шимес

 

нош пукон ваез солэн

пиштӥсь

мон вал отын

 

ӝытлэн мукет палаз

            кагаз

            быре

 

 

*

          поздний вечер

надо бы хоть чуточку отдохнуть

но время

           останавливается иногда

           застревает

птица поет

на краю леса

           жутко

 

и ветка на котором  она сидит

светится

я был там

 

на обратной стороне вечера

            бумага

            кончается

 

 

 

*

англичанъёс

пабъёс солань-талань

культура турок кадь

аслаз дӥськутэныз

быдэс ульча вылын

француженка мыня шумпотыса

солэн мӧляосаз

Иисус но рай

зор кутонъёс тэтчо

йылсаськыса

инме кошке зор шапыртон

мон мае ке валай

но со уг валэкты

малы кулэ вал Шекспирлы

кагаз перчаткаос

но бус вера

мае ке но вера

 

 

*

англичане

пабы и тут и там

культура словно турок

в своем костюме

по всей улице

француженка счастливо улыбается

на ее грудях

Иисус и рай

зонты выпрыгивают

заостряясь

уходит в небо шум дождя

и кое-что я понял

но это мне не объясняет

почему Шекспиру  нужны были

бумажные перчатки

но вымя тумана

о чем-то говорит

 

 

 

*

бумеранглэн вань траекториез

сое шудыкузы

берлань мед берытскоз шуса ысто

ма нёжто мон шудон

ма нёжто мон но ыстэмын

Париж ульчаосыз котыртыса

берытскыны берлань

кинлэн-о мон кияз

кин-о монэ пӧяз

малы уг пот мынам берытскеме

 

 

 

*

у бумеранга есть траектория

его когда играют

посылают чтобы он вернулся

неужели и я игрушка

неужели и я послан

покрутившись по Парижским улицам

обратно возвратиться

и в чьих же я руках

кто обманул меня

почему я не хочу возвращаться

 

 

*

пукси мон ӝӧк сьӧры

япон ресторанэ

борддор сьӧрын Париж

уг тоды со монэ

япон нылъёс лыкто

шуныт мыкырскыса

кот ӵушконзэс сёто

ненег пальпотыса

мыным ваньмыз мусо

чайзы, губи шыдзы,

шунды потон палась

нылмурт мылкыдъёссы

кутӥ бодыоссэс

донгай чиньы вискам

но Шурали музэн

лулме бичатӥсько

 

 

 

*

за стол я сел

в японском ресторане

а за стеной Париж

меня не знающий 

подходят вот японочки

и кланяются нежно

с улыбкой предлагают

сырые полотенца

мне все здесь мило, боже,

и чай, и  суп с грибами,

и смуглые восточные

косые настроения

и взял я в руки палочки

засунул промеж пальцев

и словно Шурали удмуртский

душу щекочу

 

 

 

*

француз нылаш

тынад ымтырпиед

Париж тусо

синдуръёсад дуно-дуно тушъёс

Монмартр кадь

чатыр кошке нырыд

ыгыосад но весьёсад уй ресторан ӝуа

но одӥгез ворме лул бурдоез

тынад шумпотонад 

Сена тулкымъёслэн пальккаськонзы вылтӥ

Эйфель каланчалэн тылъёсысьтыз

ӟазег сюрес кадь пазьгиське

удмурт пужы

 

 

 

 

*

Жак Шантрапо

Кык киыныз пукон борды пыкиськыса лэйка

Пичи эке музэн

Маде поэзия шурлэн ярдуръёсыз сярысь

Нош мукетыз вунэм ярдуръёсысь пичи эке 

француз кыллэн куара тулкымъёсыз вылысь

Удмурт-француз выжлэн

сюры вылаз мыкырскыса

Шур синучкон берыктонысь адӟе

Ижлэсь но Парижлэсь  кылдӥсь кусыпъёссэс

 

– Поэзия шока выль формаос вылын… –

Кык киыныз пукон борды пыкиськыса

Жак Шарпантро  лэйка

Нош мукетыз пичи эке малпа

Ай куке но соос  зарезьчиос 

поэзилэн кужмо тулкымъёсыз вылын

выль рифмаос музэн выльысь-выльысь пумиськозы

нош вылысен югдӥсь выжъёсысен

выль экеос соос шоры учкылыса

мар ке но выльёссэ чаклалозы